
'Sale a pública luz en España, por vez primera, una traducción completa de las obras de Marco Tulio Cicerón, príncipe de la elocuencia latina. Conser popularísimo el nombre del autor tanto o más que el de cualquier otro clásico antiguo, mucha parte de sus obras (y de las mejores) estaban aún intactas y vírgenes, entre nosotros. Es Cicerón un escritor de quien todo el mundo celebra y admira algunos rasgos, quizá de los menos selectos, dejando en olvido sus producciones más personales y características, más útiles para conocer la sociedad romana, y más sabrosas y de más provecho dadas las actuales aficiones literarias. Los recuerdos del aula nos abruman, y mucha gente no sabe de más Cicerón que del de libro de clase, y le imagina como a un declamador cuasi energúmeno, envuelto entre las nubes del Quousque tandem, enamorado de la elocuencia teatral y de aparato, y puesto constantemente en escena. Nada menos que eso: aunque haya en Cicerón amor excesivo a los recursos retóricos y a la pompa del estilo; aunque su oratoria, sobre todo en los discursos políticos, se aleje mucho de la austera sobriedad de Demóstenes, ni dejan tales defectos de estar compensados consoberanas bellezas, cuales nunca las alcanza orador alguno de la tierra, ni todas sus obras pertenecen a ese género... '
ÍNDICE
Introducción
Preámbulo
De la invención retórica
Textos latino y español
Liber primus
Libro primero
Liber secundus
Libro segundo
Notas al texto latino
Notas al texto español
Bibliografía